Ta như thầy thuốc, biết bệnh cho thuốc. Người bệnh chịu uống thuốc ấy hay không, chẳng phải lỗi thầy thuốc. Lại cũng như người khéo chỉ đường, chỉ cho mọi người con đường tốt. Nghe rồi mà chẳng đi theo, thật chẳng phải lỗi người chỉ đường.Kinh Lời dạy cuối cùng
Rời bỏ uế trược, khéo nghiêm trì giới luật, sống khắc kỷ và chân thật, người như thế mới xứng đáng mặc áo cà-sa.Kinh Pháp cú (Kệ số 10)
Người cầu đạo ví như kẻ mặc áo bằng cỏ khô, khi lửa đến gần phải lo tránh. Người học đạo thấy sự tham dục phải lo tránh xa.Kinh Bốn mươi hai chương
Chớ khinh tội nhỏ, cho rằng không hại; giọt nước tuy nhỏ, dần đầy hồ to! (Do not belittle any small evil and say that no ill comes about therefrom. Small is a drop of water, yet it fills a big vessel.)Kinh Đại Bát Niết-bàn
Như ngôi nhà khéo lợp, mưa không xâm nhập vào. Cũng vậy tâm khéo tu, tham dục không xâm nhập.Kinh Pháp cú (Kệ số 14)
Xưa, vị lai, và nay, đâu có sự kiện này: Người hoàn toàn bị chê,người trọn vẹn được khen.Kinh Pháp cú (Kệ số 228)
Người nhiều lòng tham giống như cầm đuốc đi ngược gió, thế nào cũng bị lửa táp vào tay. Kinh Bốn mươi hai chương
Vui thay, chúng ta sống, Không hận, giữa hận thù! Giữa những người thù hận, Ta sống, không hận thù!Kinh Pháp Cú (Kệ số 197)
Lửa nào bằng lửa tham! Chấp nào bằng sân hận! Lưới nào bằng lưới si! Sông nào bằng sông ái!Kinh Pháp cú (Kệ số 251)
Khó thay được làm người, khó thay được sống còn. Khó thay nghe diệu pháp, khó thay Phật ra đời!Kinh Pháp Cú (Kệ số 182)
Trang chủ »» Kinh Bắc truyền »» Ma Ha Tăng Kì Luật [摩訶僧祇律] »» Nguyên bản Hán văn quyển số 33 »»
Tải file RTF (8.281 chữ)
» Phiên âm Hán Việt
» Việt dịch (1) » Càn Long (PDF, 0.57 MB) » Vĩnh Lạc (PDF, 0.71 MB)
T.27, Normalized Version
T22n1425_p0493a21║
T22n1425_p0493a22║
T22n1425_p0493a23║ 摩訶僧 祇律卷第三十三
T22n1425_p0493a24║
T22n1425_p0493a25║ 東晉天竺三藏佛陀跋陀羅
T22n1425_p0493a26║ 共法顯譯
T22n1425_p0493a27║ 明雜誦跋渠法之 十一
T22n1425_p0493a28║ 七百集法藏者。佛般泥洹後。長老比丘在毘
T22n1425_p0493a29║ 舍離沙堆僧 伽 藍。爾時諸比丘從檀越乞索。
T22n1425_p0493b01║ 作如是哀言。長壽。世 尊在時得前 食後食衣
T22n1425_p0493b02║ 服供 養。世 尊泥洹後。我等孤兒誰當見與。汝
T22n1425_p0493b03║ 可布施僧 財物。如是哀聲而乞。時人或與
T22n1425_p0493b04║ 一 罽利 沙槃二 罽利 沙槃乃至十罽利 沙槃。
T22n1425_p0493b05║ 至布薩時盛著瓫中。持拘鉢量分次第而與。
T22n1425_p0493b06║ 時持律耶舍初 至次得分。問言。此是何 物。答
T22n1425_p0493b07║ 言。次得罽利 沙槃醫藥直。耶舍答言過去。問
T22n1425_p0493b08║ 言何 故過去施僧 。耶舍答言不淨。諸比丘
T22n1425_p0493b09║ 言。汝謗僧 言不淨。此中應作舉羯磨。即便
T22n1425_p0493b10║ 為作舉羯磨。作舉羯磨已。時尊者陀娑婆
« Xem quyển trước « « Kinh này có tổng cộng 40 quyển » » Xem quyển tiếp theo »
Tải về dạng file RTF (8.281 chữ)
DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH
Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.
Quý vị đang truy cập từ IP 3.17.179.163 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.
Ghi danh hoặc đăng nhập